Merhaba pıtırcıklar,
Son birkaç aydır birçok arkadaşımızın çevir-geç yaptığı fakat düzenlerken pürüzlere neden olan basit ama çok basit konuları yazacağız. Bu birkaç husus düzenleyicilere yardımcı olacağı için umarım çevirmen arkadaşlarımız dikkate değer görüp, bundan sonraki metinlerinde bahsedilecek hususlara uygun bir şekilde devam ederler. Benim gibi amatör/yeni başlamış bir düzenleyiciyi bile sevindirirler. :3
Not:
Manga çeviri ve düzenleme hakkında yayınladığımız diğer iki paylaşımı da kontrol etmek isterseniz eğer;
Düzenleyici ile aranızda iletişim olması faydalı olacaktır çünkü herhangi bir durum oluştuğunda size danışmak isteyecektir.
- Çeviriyi .
txt ya da .
word (Not defteri ya da Microsoft Word) dosyası olarak gönderiniz.
- Metin sırasının en başına çevirmen yani kendi isminizi '
çevirmen: x' şeklinde belirtiniz.
- Metin sırasının en başına çeviriyi yaptığınız kaynağı '
kaynak: ...' şeklinde belirtiniz.
- Düzenleyici ile aranızda iletişim olması faydalı olacaktır çünkü herhangi bir durum oluştuğunda size danışmak isteyecektir. Bu yüzden, sağlıklı iletişim için
Discord isminizi de örnek; "
Cloud#6461" şeklinde ekleyebilirsiniz.
- Çeviri yani yazıya dökme işlemi okuma sırasına göre yapılmaktadır. Çin ve Kore mangalarında okuma soldan sağa olurken, halis muhlis Japon mangasında okuma sırası sağdan sola olur.
Bu sıraya mutlaka dikkat edin. Bu yüzden, mangayı önce okuyun sonra çevirin. Zaten okurken konuşmanın akışından anlayacaksınız fakat ilerleyen sahnelerde karışma daha çok oluyor. Bu yüzden, en başta nasıl bir okuma sırası var diye tespit edin. Niyeyse bu sırayı karıştıranları ara ara görüyoruz.
- Eğer sayfa sayfa okunan bir mangaysa lütfen "
sayfa 1" - "
sayfa 2" şeklinde ya da daha basitçe "
1-2-3-..." diye sıralama yapmayı unutmayınız.
- Metinlerin başına (dikkat sayfaların değil)
. - _ 1 2 3 veyahut benzer şekillerde noktalama işaretleri, sayılar eklemeyin çünkü kopyalarken bu işaretleri de kopyalıyor. Hem sizin için de iyi -ki bir tık eksik yazmış olursunuz.
- İç içe balonlar varsa eğer bunları / işaretiyle ayırabilirsiniz.
Örnek; "Merhaba, bugün çuklat yemedin mi? / İnanamıyorum! Nasıl dayanıyorsun?" gibi.
- Arka plan yazılarını '
sfx' ya da '
ap' şeklinde belirtip buna göre yazıya dökünüz.
Bu bahsettiğimiz birçok hususu unutan arkadaşlarımız var. Yani "bunlar ne ya? Herkes yapıyordur zaten" ya da "ne gerek var bunlara" diye düşünenler olabilir ama eminim birçoğu sadece çevirmenlik yaptığı için düzenleyicinin hâlinden anlamıyordur. :graaaah:
Unutmayın düzenleme işin birazcık kölelik kısmıdır ve İngilizce düzeyi az olan arkadaşlarımız da var. Sonra iki saat ne nereyeydi diye araştırıyor, anlık iletişim kurulamadığında da iyice eziyete dönüyor. Yani şu kadarcık şey bile hayat kurtarır ki zaten mesele zamanımız olunca değeri daha fazla oluyor. Bu yüzden, lütfen dikkat edelim.
Okuduğunuz için teşekkürler. :kalp: